每年寒暑假期間,緯來日本台都會推出一系列的新日劇,雖然我已不是學生,每到這個時候也會當自己在放暑假,時間一到就守在電視前面看日劇。最近正在看日版的流星花園,很久以前看過漫畫,看日劇的感覺跟看漫畫很像,華麗的排場、誇張的劇情、好笑的對話,男女主角演的很棒,把漫畫中人物的特色表達的很傳神。

        後來我在某個討論區看到網友討論劇情,其中有一句台詞【微妙な人】的意思令我十分困擾,字典上簡單的解釋套到劇中的對話,實在是聯想不起來,週一問了日文老師,才恍然大悟。另外,流星花園的日文名字也是很有意思,不過我還是有點confuse,明天上課在去問老師好了~

★花より男子
流星花園的日文本名,這是取日文成語「花より団子」的諧音,這是說比起華而不實的花,還不如選可以吃的丸子,引伸為重外表不如重本質。

★びみょう【微妙】
這個詞意思很妙,我的日文老師說這個字有點曖昧不明的狀態,如果拿來形容一個女孩子,是位於一個臨界點,可以說她漂亮,也可以說她不漂亮。


全站熱搜

kinik 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()